🔴
065 相模
恨みわび ほさぬ袖だに あるものを
恋に朽ちなむ 名こそ惜しけれ
( うらみわび ほさぬそでだに あるものを
こいにくちなん なこそをしけれ )
【現代語訳】
https://hyakunin.stardust31.com/yaku-itiran.html 参照
あなたの冷たさを恨み、流す涙でかわくひまさえもない袖でさえ口惜いのに、こ の恋のために、(つまらぬ噂で) わたしの名が落ちてしまうのは、なんとも口惜しいことです。
【私感】
悔しくて泣き止むことができないのに、ふられたことでますます評判が悪くなってしまうのが更に悔しい。
【メモ】
https://ogurasansou.jp.net/ 参照
【恨みわび】 「~わぶ」は「気力を失う」という意味。「恨む気力も失って」
【ほさぬ袖だに】「乾くひまもない袖」「だに」は「~でさえ」
【あるものを】「ある」の前に「口惜し」を補う。「袖が濡れるのでさえ悔しいのだから」
【恋に朽ちなむ名こそ惜しけれ】「失恋の噂で汚れてしまいそうな私の評判がとても残念」